Книга Декамерон - Джованні Боккаччо А-ба-ба-га-ла-ма-га (9786175854099)
Новинка








* УВАГА! Реальний вигляд товару може дещо відрізнятися від того, який зображений на малюнку. Ми радимо звіряти зовнішній вигляд, опис та технічні характеристики за артикулом на сайті виробника.
700 грн.
Наявність:
На складі (1-3 дні)Орієнтовна дата поставки: Уточнюйте
Код товару: 4436443
Артикул: 9786175854099
Гарантія: 0 міс.
Характеристики
- БрендА-ба-ба-га-ла-ма-га
- Жанр класична проза
- Категорія Художня література
- Мова українська
- Країна Україна
Огляд
«Декамерон» — (у перекладі з грецької — «десятидення», «десятиденник») — знаменита збірка зі ста новел видатного італійського письменника Джованні Боккаччо.За сюжетом десятеро молодих флорентійців (семеро жінок і троє чоловіків) покидають охоплене чумою місто, оселяються на заміській віллі і протягом десяти днів розповідають цікаві і повчальні історії (всього їх сто), які широко відтворюють розмаїте повсякденне життя.Кожна оповідка має завершений сюжет, а всі разом створюють своєрідну енциклопедію людських стосунків.Боккаччо творчо опрацював міські анекдоти, античні сюжети і навіть арабські казки.Рукописи книги почали поширювати у 1370-х роках, а в XVI столітті було надруковано перші 200 примірників.Боккаччо започаткував жанр новели в новій європейській літературі. Короткі оповідання еротичного змісту існували в Античності, однак саме в «Декамероні» жанр набув нових рис — сатиричності та гумористичності.«Декамерон» — перший літературний прозовий твір, написаний розмовною тосканською мовою.Цей знаковий переклад флорентійського шедевра доби Пізнього Середньовіччя, здійснений найславнішим українським перекладачем Миколою Лукашем, побачив світ 1964 р. у видавництві «Дніпро».«Свого часу Боккаччо писав живою флорентійською мовою. Це правда, але нащадки флорентійців — сучасні італійці, бачать, наскільки ця мова застаріла, — казав М. Лукаш. — А тому відчуття такої застарілості, на мою думку, необхідно створити і в перекладі».«Коли для сучасного італійського читача існує досить істотна відмінність між мовою Боккаччо і мовою першого-ліпшого нинішнього новеліста, то чому ж у перекладі ця дистанція повинна стиратись? — писав інший відомий перекладач Григорій Кочур.»Лукашів «Декамерон» став не тільки найвищим здобутком самого перекладача, а, за словами Л. Череватенка, «то була воістину «зоряна година» і самого Лукаша, й української літератури загалом».






